我当年是怎么被血骂的?

小声比比 2021-09-15 22:31

大家好!

我今早起来一睁眼就泄气了:都周三了,还得上四天班,怎么回事??调休,调个屁!在床上扒拉手机时,我看到一条新闻,勾起了一段陈年往事,今儿就给大家掏个心窝子吧。

这条新闻是这样的,一个叫汤森的英超足球运动员,为他所在的球队,埃弗顿,进了个球。

这是条不起眼的体育新闻,哪怕铁杆球迷也不会关注太多,因为这支队在国内拥趸不多,汤森也不是啥明星。但是看到这个名字,我却感觉到头顶毛孔张开,冷风飕飕的往里灌。

原因是:汤森是我工作后,导致我第一次被血骂的球员,这个名字,到现在还是我的心理阴影。

这还得说回好多年前,我刚大学毕业,从广州来到北京,第一份工作,主要负责编译外国的足球新闻。

我当时没经验,也笨,每天都战战兢兢,刚来第一周,我翻译了一篇稿子,交给我的领导,随后他叫我过去,面色铁青,指着我翻译的人名“汤森德”

我这时候满脑子都是问号,英媒写这个人叫Townsend,翻译成“汤森德”也没错呀,他咋那么生气呢?

领导看我一脸迷惑,更是气不打一处来,把我狠狠的血骂了一顿:

“你怎么能把他翻译成汤森德呢?你是不是根本没看过球?这么有名的一个球员!!热刺当红炸子鸡!!!英格兰国家队首发边锋!!!!你连他的标准译名【汤森】都不知道????你这就像是一个娱乐编辑,把黄晓明写成了黄小明一样(大意如此),一点都不懂行!业余!低级错误!根本不用心!废物!”

当时,因为这个”汤森“和”汤森德“的区别,我当着整层楼的同事的面,被骂了整整十分钟,我脑瓜子都嗡嗡的,根本不理解领导为什么会生这么大的气,就连百度百科翻译的都是“汤森德”呀!

在那之后,笨手笨脚的我,时常因为类似的问题挨骂,比如说,到底是阿圭罗还是阿奎罗?到底是迪玛利亚还是迪马利亚等等?我当时看来,这些发音都大同小异,我还是不懂,为啥领导能发那么大的火?

后来对这份工作接触深了,我逐渐明白:原来,国内网站都有一套自己的译名俗称,比如当时我们把Vardy翻译成瓦尔迪,另一家同行,就把Vardy翻译成瓦尔蒂。

但是,一个叫法,一旦在一家网站形成了惯例,就必须延续下来,否则读者在你这里看两天的新闻,第一天他叫瓦尔蒂,第二天他叫瓦尔迪读者就容易搞混了:这俩还是一个人吗?

所以,球员译名这种东西,不能靠翻译,只能跟乘法口诀表一样,硬背。所以我也逐渐理解了当时为啥被骂。

后来,我去了另一家公司,再后来就写了小声比比,在那之后,我虽然一直在看球,但“汤森”这个名字,却再也没有出现在我的视野里——直到今天。

出于好奇,我去查了下汤森在那之后的职业轨迹,原来,汤森在22岁那年,第一次入选英格兰国家队,就在世界杯预选赛上,打入世界波,一时风光无两,当时大家都以为他是下一个世界巨星。

但谁能想到,在那之后,仅仅过了2年的时间,这位壮年的英格兰明日之星,迅速退步,在俱乐部沦为边缘人,也被国家队抛弃,后来他只能去一家弱队发展,但在他30岁这年,连他效力了5年的弱队,也放弃了和他续约。

终于,他进了一个球,喜极而泣,他把进球献给自己的妈妈,从他的描述中,我似乎看到了,他一路走来的挣扎,痛苦,和妈妈对他长久而安静的陪伴,以及呵护。

我今天给大家分享我的这段经历,主要是想感慨一下,无论是像我这样的普通人,还是像汤森那样的运动员,都需要面对人生的跌宕、起伏。

无论是汤森从横空出世到坠入低谷,再到在妈妈的支持下,努力面对过往,找回自信,还是我,从一个天天被骂的狗血淋头,因为写错一个人名,半夜三点辗转反侧睡不着觉的小编辑,到今天幸运的拥有了众多信任我的伙伴,以及每天晚上都来围观我的一点小小见解的你们,这一切,就发生在短短的几年里。

在这里我要再次感谢你们对我的支持,才让我能够有这么一点点东西傍身。

另外一方面,这也是对我的一个警醒:三十年河东,三十年河西。人生的处境变化,就像湍流,太急太快。我眼下拥有的信任和支持,都有可能在顷刻之间瓦解,我想,未来会有一天,我一觉醒来,发现自己的表达欲,像放了太久的墨汁那样干涸了,我的表情包也成了荷花和3D字的老年人组合,你们察觉到了我的黯淡、古板、无趣,然后离开。那一刻,我也只能欣然接受。

但在那之前的每一天,我都要对得起每一位信任和支持我的伙伴、读者。

今晚就掏到这里吧,大家晚安!



作者:梓泉
助手:崽崽
审阅:小鸣
推荐阅读