We are delighted to be partnering with our colleagues in Bath, Liverpool, Sheffield and York to create this once in a generation opportunity to see some of the nation's best-loved portraits exhibited together outside of London.
Dr Nicholas Cullinan, director of the National Portrait Gallery译文：我们很高兴与巴斯、利物浦、谢菲尔德和约克的同事合作，创造这个千载难逢的机会，让我们看到一些英国最受欢迎的肖像在伦敦以外的地方一起展出。尼古拉斯•库里南，国家肖像馆馆长
【搭配】on leave 意思： In the midst of an official extended absence from one's work, school, etc. 在正式的工作，上学期间等缺勤例句： Jane just had a baby, so she's on leave. 简刚生了孩子，所以她在休假。I've been on leave for the past few weeks as my illness has gotten worse. 由于病情恶化，过去几周我一直在休假。 【搭配】interact with someone 意思： to converse with and exchange ideas with someone. 与某人交谈或交换意见。例句： The students will interact with one another in their study projects. 学生们将在学习项目中相互交流。As you interact with her, allow her to do the talking and employ active listening to show that you genuinely care about what she says. 当你和她互动时，让她说话，积极倾听，表明你真的关心她说的话。
United Airlines told employees that they will be placed on indefinite unpaid leave if they refuse to get a Covid vaccine for religious reasons. 美国联合航空公司告诉员工，如果因为宗教原因拒绝接种新冠疫苗，他们将被无限期无薪休假。The company's vaccine mandate is much tougher than those imposed by many other companies, or the ones announced by President Joe Biden Thursday. 该公司对疫苗的要求比许多其他公司或乔·拜登总统周四宣布的要求都要严格得多。The federal mandate, and many already announced at other companies, give employees a choice between getting vaccinated or getting weekly Covid tests. At United, it's essentially vaccination or termination. 联邦政府和其他公司已经宣布了许多规定，要求员工在接种疫苗和每周接受新冠病毒检测之间做出选择。而在联合航空，基本上不是接种疫苗就是终止合同。Although United is granting accommodations for employees who have a valid medical or religious reason not to get vaccinated, it disclosed this week there would be costs for those who cite their religious belief as a reason not to be vaccinated. 尽管联合航空为有正当医疗或宗教理由不接种疫苗的员工提供了食宿，但本周该公司透露，那些以宗教信仰为理由不接种疫苗的员工将需要付出代价。"Given our focus on safety and the steep increases in Covid infections, hospitalizations and deaths, all employees whose request is approved will be placed on temporary, unpaid personal leave on October 2 while specific safety measures for unvaccinated employees are instituted," said United's memo to employees. "Given the dire statistics...we can no longer allow unvaccinated people back into the workplace until we better understand how they might interact with our customers and their vaccinated co-workers."United said a decision on whether to accept an employee's religious objections to vaccination would be made on a case-by-case basis. 联合航空表示，（公司）将一一根据具体情况决定是否接受员工因宗教原因拒绝接种。"We are working hard to ensure the safety of our employees and customers while accommodating those employees who have sincerely held religious beliefs," said the airline's statement. 该航空公司在声明中表示:“我们正在努力确保员工和乘客的安全，同时调整以适应那些真诚持有宗教信仰的员工。United has 67,000 active US employees covered by the mandate. 联合航空目前有6.7万名在职美国员工涵盖在这项强制令内。Virtually all non-management employees are represented by a union. 几乎所有非管理层员工都由工会代表。The major unions at United did not object to the airline's original statement on a vaccine mandate in August. 联合航空的主要工会没有反对公司在8月份就疫苗接种发出的初始声明。It was unclear whether most of the unions are ready to challenge the airline's stance on unpaid leave for their members with religious objections to the vaccine. 目前尚不清楚大多数工会是否准备挑战航空公司的立场，即为因宗教信仰原因拒绝接种疫苗的成员实行无薪假。"We are reviewing our legal and contractual options to support these pilots," said the Air Line Pilots Association in response to a question. “我们正在审查法律和合同途径以支持这些飞行员，”航空公司飞行员协会在回答一个问题时表示。However the Teamsters union, which represents more than 6,000 mechanics at the airline, said simply that it "does not accept United Airlines' position on this issue." 然而，代表该航空公司 6,000多名机械师的卡车司机工会直接表示“不接受联合航空公司在这个问题上的立场”。The US Equal Employment Opportunity Commission (EEOC) has advised employers they can impose vaccine mandates on their employees. 美国平等就业机会委员会建议雇主可以对其员工强制实施疫苗接种规定。But the agency also said that claims of religious objections should typically not be disputed by an employer and should be "generally presumed or easily established." 但该机构也表示，因宗教信仰原因拒绝接种疫苗的主张不应受到雇主的质疑，这些主张应该是“假定存在的”或是“被普遍接受的”Still, no major religious denomination is on record opposing vaccination, despite some individual clergy members who have raised objections. 尽管有个别神职人员提出了反对意见，但目前还没有反对接种疫苗的主要宗教派别。Even the Christian Science Church, which teaches its members to use prayer rather than medicine to maintain their health in most cases, has not come out with a prohibition on the use of the vaccine by its adherents. 即使是教授教会成员在大多数情况下使用祈祷而不是药物来保持健康的基督教科学教会，也没有出台禁止其信徒使用疫苗的禁令。来源：CNN 网址：https://edition.cnn.com/2021/09/10/business/united-no-pay-religious-objections-vaccine/index.html