金砖“云会晤”,小彭发现领导人喝的原来是……

中国日报双语新闻 2022-06-24 14:52


6月23日,国家主席习近平在北京主持金砖国家领导人第十四次会晤。会晤以视频方式举行,主题为“构建高质量伙伴关系,共创全球发展新时代”。


Chinese President Xi Jinping hosted the 14th BRICS Summit, which kicked off on Thursday in virtual format under the theme of "Foster High-quality BRICS Partnership, Usher in a New Era for Global Development."

本期Vlog中,中国日报记者小彭如约而至,带大家体验高规格会议现场的真实氛围!


今年是金砖“中国年”


2006年,巴西、俄罗斯、印度和中国四国外长在联合国大会期间举行首次会晤,开启金砖国家合作序幕。2009年金砖合作升级至峰会层次。2011年,南非正式加入金砖国家,金砖国家扩为五国,英文名称定为BRICS。截至2021年底,金砖国家领导人共举行13次会晤、9次非正式会晤。

The BRICS mechanism began with the Meeting of the BRIC Ministers of Foreign Affairs on the sidelines of the UN General Assembly in 2006. In 2009, it was upgraded to summit level which was hosted once a year. In 2011, with South Africa officially becoming a member, BRIC was enlarged to BRICS. By the end of 2021, the BRICS leaders have convened 13 formal meetings.

【知识点】


2001年,美国高盛公司首席经济师吉姆·奥尼尔首次提出“金砖四国(BRIC)”这一概念。英文表达BRIC引用了巴西(Brazil)、俄罗斯(Russia)、印度(India)和中国(China)的英文首字母。由于BRIC的发音与砖块(brick)相似,故称之为“金砖四国”。2008年-2009年,相关国家举行系列会谈和建立峰会机制,拓展为国际政治实体。2011年,南非正式加入金砖国家,金砖国家扩为五国,英文名称定为BRICS。

2022年,中国接任金砖国家主席国,今年也是名副其实的金砖“中国年”。

在各方积极支持下,今年以来中方已经成功举办了70多场会议和活动,涵盖政治安全、经贸财金、人文交流、可持续发展和公共卫生等领域,推动金砖合作在多方面取得重要进展。

This year is indeed the BRICS China Year. Thanks to the active support of all sides, China has successfully held over 70 meetings and events so far this year, covering political, security, economic, trade, financial, people-to-people and cultural fields as well as sustainable development and public health. 


金砖合作机制成立16年来,金砖国家经受住国际风云变幻的考验,成为国际舞台上一支不容忽视的重要力量。


本次金砖国家领导人会晤以视频方式进行。此前,作为2022年金砖国家主席国,中方已向各金砖国家领导人送去了一个礼宾用品盒。

会晤期间,领导人将使用我们中国的青花珐琅茶杯。


茶杯里装的是什么呢?

“大红袍”茶背后的故事


经小彭了解,茶杯中装的原来就是在中国外交史上扮演过重要角色的“大红袍”茶。

1972年,美国总统尼克松访问中国时,毛泽东主席送给尼克松四两(相当于200克)“大红袍”茶,尼克松觉得送得量少。

周恩来闻之笑着向尼克松解释道:“主席已经将半壁江山奉送了!”并将其中典故告诉他:“这种茶极为珍贵,每年所产不及500克,我们的主席已将他珍爱的一半家当奉送您了。”

In 1972, when the United States President Richard Nixon visited China, Chairman Mao Zedong presented him with 200 grams of dahongpao tea. Dahongpao tea is the most famous oolong tea in China.

Sensing Nixon's doubt, Premier Zhou Enlai explained to him that the annual yield of six dahongpao mother trees, which have survived hundreds of years, was a mere 500 grams. Zhou joked that the chairman had given Nixon "half of the country".

现场气氛顿显轻松,为尼克松一行留下深刻印象,成为一段外交佳话。

这款令尼克松总统肃然起敬的茶叶就产自武夷山的“大红袍”母树。当年的六棵“大红袍”母树,现在仅存三棵,以其数量稀少、采摘困难(自古就有猴摘茶之说)、滋味醇厚闻名于世。

走向世界的茶文化


中国是茶的故乡。

作为中华文明的重要组成部分,茶文化自古以来就与中国历史上不同时期的政治、经济、社会、对外交往发展密切相关。

中国茶文化在唐代开始发展起来,在宋代达到了“盛造其极”的境界。宋朝政治家、思想家王安石曾在《议茶法》中写道:“夫茶之为民用,等于米盐,不可一日以无。”这是宋朝人嗜茶如命的真实写照。

Chinese tea culture started to enjoy popularity during the Tang Dynasty (618-907) and flourished throughout the Song Dynasty (960-1279), when tea had become a necessity for almost everyone, from nobles and scholars to common people, just like other indispensable items, such as rice, oil and salt, as suggested by Song politician and thinker Wang Anshi.

图源:东方IC


千载以来,品茗饮茶在中国被视为生活之雅事,盛世之清尚。茶亦是中国人最富情趣、最具全民性的生活习俗之一。

如今,茶是世界三大饮品之一。据统计,全球产茶国和地区达60多个,饮茶人口超过20亿。2019年11月,联合国宣布将每年5月21日确定为“国际茶日”,这也体现了国际社会对茶叶价值的认可与重视。

Tea is one of the three major drinks in the world, produced in more than 60 countries and regions worldwide and enjoyed by over two billion people. In November 2019, the United Nations declared May 21 as International Tea Day.

频频出现在各种重要外交场合的中国茶正成为一道道独特的风景,促进着中西文明的交流互鉴。


会场上,小彭端起杯子小饮一口,顿觉神清气爽,猜猜她杯子里装的是什么?

推荐阅读